logo

— Übersetzen —

 
Oder die Kunst, dasselbe in anderen Worten zu sagen Übersetzen bedeutet, einen schriftlichen Text in einer Zielsprache wiederzugeben. Was allerdings bei einer „guten Übersetzung“ eine ausschlaggebende Rolle spielt ist nicht nur die exakte Wiedergabe des Inhalts, sondern auch die Wahl des entsprechenden Stils und Registers. Wie kann man z.B. einen Text für eine Werbekampagne übersetzen, so dass potentielle Kunden in der Zielkultur sich genau so angesprochen fühlen? Oder wie ist es möglich, eine Webseite in einer anderen Sprache zu präsentieren, so dass auch die kulturellen Komponenten dabei beachtet werden? Dabei muss der Übersetzer auf Strategien zurückgreifen und die Muttersprache so beherrschen, dass die Botschaft und der Effekt des herkömmlichen Textes in der Zielsprache nicht verloren gehen…Deshalb ist Übersetzen eine Kunst, die mehr als reine Sprachkenntnisse erfordert! Ihre Texte werden von mir direkt bearbeitet und jeweils vor der Abgabe Korrektur gelesen. Dabei wird besonderes Augenmerk auf eine einheitliche Terminologie bei allen von Ihnen erteilten Aufträgen gelegt.

Meine Schwerpunkte:
  • Übersetzung von Softwareprodukten und Webseiten
  • Juristische Texte
  • Technik und Wissenschaft (Umwelt und Medizin)
  • Literatur und Architektur